Além da questão de ser pago, me parece complicar uma coisa simples. Sistema storyteller sequer precisa de miniaturas, mapas de subterrâneos etc?
Ashura escreveu:Além da questão de ser pago, me parece complicar uma coisa simples. Sistema storyteller sequer precisa de miniaturas, mapas de subterrâneos etc?
Delta-Dan escreveu:Eu posso marrar quinzenalmente, aos fins de semana. Não havendo a possibilidade, por hora, de se valer de microfones ou headsets ou fones, jogamos digitando mesmo.
El Topo escreveu:Curtiram o Roll20 galera?
Dá pra gente jogar por lá também.
Joe escreveu:
Ps: comprem a edição especial de 50 anos da Aleph do Laranja Mecânica. É salgado o preço, mas vêm com muitos extras, como ensaios do Burgess, que são até melhores que o próprio livro (não que seja ruim, mas o ensaio "A Condição Mecânica" é matador, na verdade até fiquei mais empolgado em terminar de ler o livro, que até então estava achando meia boca, depois de ler o ensaio).
El Topo escreveu:Aguardando ansiosamente O Mundo Sombrio.
Ao Joe:
Mano, o que você acha dessa explosão de novas editoras traduzindo livros do ramo da fantasia, sci-fi e horror?
Vê perspectiva de crescimento?
Como anda o mercado para tradutores?
O que acha dessas iniciativas kickstarter para trazer pra cá várias dessas obras?
Joe escreveu:El Topo escreveu:Aguardando ansiosamente O Mundo Sombrio.
Ao Joe:
Mano, o que você acha dessa explosão de novas editoras traduzindo livros do ramo da fantasia, sci-fi e horror?
Vê perspectiva de crescimento?
Como anda o mercado para tradutores?
O que acha dessas iniciativas kickstarter para trazer pra cá várias dessas obras?
Acho tudo muito positivo e o kickstarter (O Donovan foi publicado no Brasil via kickstarter) é um bom caminho, mas não diria que está havendo uma "explosão" , embora o mercado de tradução de sci-fi, fantasia e horror esteja melhor.
Porém, a crise deu uma freada no mercado. O dono da clocktower, por ex, me disse que vai traduzir menos coisa. Antes da crise ele tinha planos de lançar até dois ou três livros por ano. Agora vai em um por ano somente.
El Topo escreveu:Joe escreveu:El Topo escreveu:Aguardando ansiosamente O Mundo Sombrio.
Ao Joe:
Mano, o que você acha dessa explosão de novas editoras traduzindo livros do ramo da fantasia, sci-fi e horror?
Vê perspectiva de crescimento?
Como anda o mercado para tradutores?
O que acha dessas iniciativas kickstarter para trazer pra cá várias dessas obras?
Acho tudo muito positivo e o kickstarter (O Donovan foi publicado no Brasil via kickstarter) é um bom caminho, mas não diria que está havendo uma "explosão" , embora o mercado de tradução de sci-fi, fantasia e horror esteja melhor.
Porém, a crise deu uma freada no mercado. O dono da clocktower, por ex, me disse que vai traduzir menos coisa. Antes da crise ele tinha planos de lançar até dois ou três livros por ano. Agora vai em um por ano somente.
Você se voluntariou?
Como foi o processo?
Mandei um email para o Denilson inclusive oferecendo ajuda caso fosse necessário. Durante a semana eu tenho os dias livres durante a noite, e posso me programar para traduzir parte das obras com o decorrer do tempo.
Enfim, apesar da crise, acredito que seja um mercado muito bacana para ser explorado.
Joe escreveu:El Topo escreveu:Joe escreveu:El Topo escreveu:Aguardando ansiosamente O Mundo Sombrio.
Ao Joe:
Mano, o que você acha dessa explosão de novas editoras traduzindo livros do ramo da fantasia, sci-fi e horror?
Vê perspectiva de crescimento?
Como anda o mercado para tradutores?
O que acha dessas iniciativas kickstarter para trazer pra cá várias dessas obras?
Acho tudo muito positivo e o kickstarter (O Donovan foi publicado no Brasil via kickstarter) é um bom caminho, mas não diria que está havendo uma "explosão" , embora o mercado de tradução de sci-fi, fantasia e horror esteja melhor.
Porém, a crise deu uma freada no mercado. O dono da clocktower, por ex, me disse que vai traduzir menos coisa. Antes da crise ele tinha planos de lançar até dois ou três livros por ano. Agora vai em um por ano somente.
Você se voluntariou?
Como foi o processo?
Mandei um email para o Denilson inclusive oferecendo ajuda caso fosse necessário. Durante a semana eu tenho os dias livres durante a noite, e posso me programar para traduzir parte das obras com o decorrer do tempo.
Enfim, apesar da crise, acredito que seja um mercado muito bacana para ser explorado.
Me voluntariei.
O Denilson apareceu procurando tradutores numa comunidade do orkut sobre Lovecraft e eu me candidatei.
No começo a coisa era bem amadora mesmo. Com o tempo a clocktower foi se profissionalizando.
O Denílson deve responder em breve. Ele sempre responde. Chegou a mencionar no e-mail que fui eu quem te indiquei?
El Topo escreveu:Joe escreveu:El Topo escreveu:Joe escreveu:El Topo escreveu:Aguardando ansiosamente O Mundo Sombrio.
Ao Joe:
Mano, o que você acha dessa explosão de novas editoras traduzindo livros do ramo da fantasia, sci-fi e horror?
Vê perspectiva de crescimento?
Como anda o mercado para tradutores?
O que acha dessas iniciativas kickstarter para trazer pra cá várias dessas obras?
Acho tudo muito positivo e o kickstarter (O Donovan foi publicado no Brasil via kickstarter) é um bom caminho, mas não diria que está havendo uma "explosão" , embora o mercado de tradução de sci-fi, fantasia e horror esteja melhor.
Porém, a crise deu uma freada no mercado. O dono da clocktower, por ex, me disse que vai traduzir menos coisa. Antes da crise ele tinha planos de lançar até dois ou três livros por ano. Agora vai em um por ano somente.
Você se voluntariou?
Como foi o processo?
Mandei um email para o Denilson inclusive oferecendo ajuda caso fosse necessário. Durante a semana eu tenho os dias livres durante a noite, e posso me programar para traduzir parte das obras com o decorrer do tempo.
Enfim, apesar da crise, acredito que seja um mercado muito bacana para ser explorado.
Me voluntariei.
O Denilson apareceu procurando tradutores numa comunidade do orkut sobre Lovecraft e eu me candidatei.
No começo a coisa era bem amadora mesmo. Com o tempo a clocktower foi se profissionalizando.
O Denílson deve responder em breve. Ele sempre responde. Chegou a mencionar no e-mail que fui eu quem te indiquei?
Enviei um dizendo que te conhecia. Faz um mês, se não mais.
Vou esperar a resposta, vamo vê.
lucasao escreveu:/\ Aí sim. Parabéns. De quem é a tradução?
lucasao escreveu:Bom saber. A Martin Claret tinha a fama de usar traduções espúrias e tradutores 'fantasmas', mas parece que isso vem mudando.